КаБлам! Искупление Шоушенка
Повесть Стивена Кинга называется "Rita Hayworth and Shawshank Redemption". Локализаторы и тут поспели, перевели как "Рита Хейуорт и спасение из Шоушенка"
Добавлено: 20 марта 2022 в 17:36Между словами "Showshank" и "redemption" нет предлога. "Showshank" является прилагательным. Правильный перевод: "Рита Хейуорт и искупление Шоушенка". Произведение содержит 2 истории: 1) Энди Дюфрейн (НАДЕЖДА) - Rita Hayworth (Плакат) 2) Элис Бойд Реддинг (ИСКУПЛЕНИЕ) - Shawshank Redemption Слово "redemption" можно трактовать как спасение, но речь идёт о спасении души в таком случае, а не о спасении "ИЗ". youtu.be/zfiySL_MCho Категория: Кино и телевидение Теги: Побег из Шоушенка, чбу, смысл, анализ, фильма, кинотеории, институциализация, стивен кинг, The Shawshank Redemption, спасение Похожее видео
Все обсуждения.Комментарии 1 Чтобы писать и оценивать комментарии нужно войти или зарегистрироваться
|