Повторяю для особо тупых. Имя не по происхождению, а по тому какой национальности является носитель этого имени. Если Александр поляк, то его это им не переводится в Белоруссии и Украине на Олександр. Если Александр - русский, то переводится. См. правила Русского, Украинского и Белорусского языков.
a009, согласно правилам данных языков все иностранные имена не переводятся. В России уже давно ничего не переводится. Если Алеся, то и в русском паспорте будет Алеся, если только сам обладатель имени не захочет поменять.
Алесей в белорусском языке. Если напрмер газета или книжка издана в Белорусии на берусском языке то Олеся станет Алесей если на русском то нет. То же и в Украине. Русския Александр станет Олександром только в украинском тексте. И наоборот если чувак себя называет Миколой. То в России и на Украине в русском тексте он будет Николаем.
Владимир Путин у украиноязычной газете и на украинском телеканале в титре будет Володимиром Путиным. В русской газете и на русском канале Владимиром. Председатель Верховной Рады - все зовут и он сам себя зовет Володимиром. Но в русскоязычной газете и русскоязычном тире телеканала он будет Владимиром Литвином. И в России он будет Владимиром в русскоязычном тексте. Но снова Володимиром если в России газета издается на украинском языке.
И наоборот если чувак себя называет Миколой. То в России и на Украине в русском тексте он будет Николаем.
Микола и в русском тексте остается Миколой. Вот насчет Володимира Литвина не знаю. Тут просто очень близко по звучанию, вот журналисты м пишут как хотят.
Президента Белорусии зовут Аляксандр Рыгоравыч. Так и в его паспорте. Но в русскоязычной прессе Белоруссии его называют Александр Григорьевич. И в России на русском языке его называют Александр Григорьевич.
Созвучные имена конечно пишут как хотят, ну и это наверное мало кого напрягает. А вот когда подобное идет, это уже маразм:
Август - Серпень
Аня - Ганнуся
ну и т.д.