сейчас вообще наблюдаю тенденцию дворовых переводов, особенно мультфильмов для детей российских,с различными сленгами и матами...Кто думает,что это делается просто так,тот недальновидный и законченный человек.Это делается намеренно для понижения культуры общения в молодёжной среде...И как бы хорош не был в переводе Гоблин-Пучков,это есть его намеренный вклад в развал культуры общения особенно русскоязычного населения РФ...И это не подлежит оправданию его и таких же подражателей как он...Он нашёл способ заработать, и оправдывать себя будет как угодно.