Только там нифига не трансформеры, а от создателей трансформеров.) И и причем тут настольная игра и названия совпали? С англ переведи Battleship. Морской бой - это "адекватный" перевод.
@cryptstalker, если так ставить вопрос, то это вполне может быть тот самый фильм. Кажется год назад был такой слушок, что хотят экранизировать (идея бредовая сама по себе), так что вполне может быть.
@Snake, ну зато с самим сюжетом хотя бы связано, это для локализаторов уже прогресс) А вообще в тизере был кадрик, который чуть-чуть напоминает одноименную игру
я как посмотрю что тут одни специалисты-переводчики собрались :))) а никто не слышал про такое понятие как литературный перевод??? я уже молчу про то, что в разных странах может быть разный перевод названия и некоторых моментов по политическим соображениям... говорить на эту тему можно долго... а по сабжу, кино заинтересовало, будем ждать)))
@trspt, с нашими переводчиками - локализаторами, ни на какой литературный перевод нет надежды. Зачастую после их перевода теряется суть и смысл целых диалогов.)
Питер Берг вообще мегобезбашенный тип, его фильмы рекомендованы к просмотру, тем более если это крупнобюджетный блокбастер, и кстати он часто снимается сам у него ролей сыгранных в кино больше чем режиссёрских работ, один из самых запоминающихся его образов это роль в "козырных тузах" где он был один из трёх психов нацистов, который персонажа Бена Афлика убил и оправдывая это убийство разговаривал с трупаком шевеля его челюсть, прикольный момент:) вообще ему идёт всяких безумцев в кино играть%) так что данный фильм надеюсь не подкачает.
@Twister, он не был в Тузах одним из трёх братьев Тремор, о чём легко догадаться, посмотрев исполнителей ролей. Он играл Пита "Pistol" Дикса, бывшего копа. :) А тот, про кого ты говоришь - это Крис Пайн.