"История русских локализаций: от «Фаргуса» до наших дней"Зачем «Фаргусу» были нужны мужчины на «Гелендвагенах», куда шли заработанные на пиратстве деньги и как изменилась работа локализаторов за последние 20 лет?Сегодняшнее поколение игроков едва ли поймет смысл фразы «Настоящий «Фаргус», только с Горбушки!». Но в России девяностых купить лицензионный игровой диск было не проще, чем новую иномарку: рынком правили пираты. Наспех переведенная и пахнущая свежей типографской краской продукция «Фаргуса», 7 Wolf Multimedia, «Триады» и других пиратских контор заполняла рыночные палатки и переходы метро. Несмотря на то, что многие русские версии делались буквально на коленке, среди них попадались и настоящие шедевры, вроде «фаргусовских» Full Throttle и Baldur’s Gate. Лучшие переводы расхватывались на цитаты, за ними охотились, а официальным издателям приходилось стараться изо всех сил, чтобы превзойти пиратов. Впрочем, люди в пиратских и официальных издательствах часто работали одни и те же.
Самый известный из них — актер дубляжа Петр Гланц, который начинал свою карьеру в «Фаргусе», озвучил огромное количество игр для многих российских издательств и продолжает заниматься этим сейчас. Мы попросили Петра рассказать о том, как переводили и продавали игры в девяностых, кто придумывал названия вроде «Засранцев против ГАИ» и «Хачей-трюкачей» и чем нынешние игровые переводы отличаются от тех, что были 15 лет назад.
О том, кто и как переводит игры в наши дни, расскажут представители крупнейшего российского игрового издательства «1С-СофтКлаб»: главный продюсер по локализациям Михаил Волков, ведущий продюсер Елена Ковалева и режиссер озвучения и главный редактор Эвелина Новикова. Наконец, об особенностях перевода игровых текстов мы расспросили игрового переводчика-фрилансера Екатерину Рощину.
Петр Гланц, актер дубляжа: Я родился и вырос на Фрунзенской, там же находился офис «Фаргуса». Когда я на первом или втором курсе ходил в институт, то начал замечать, что в одном полуподвале целыми днями сидят и играют люди.
Прохожу мимо раз, два, а на третий не выдержал и спросил — «У вас тут компьютерный клуб?». «Нет, офис». «Но простите, люди же целыми днями играют? Я тоже хочу такую работу!». А я как раз учился на факультете информатики, и сразу рассказал им, что умею программировать, разбираюсь в софте и так далее. Люди там оказались очень приятные и сразу предложили поработать вместе.
Это было классное время. Офисом «Фаргуса» было небольшое помещение с разрисованными стенами и развешанными повсюду плакатами. Работа была ненормированная — хоть всю ночь сиди и работай, поэтому мы часто бухали. Это была тусовка, очень хорошая тусовка...
Полностью тут:games.mail.ru/pc/articles/feat/istorija_russkih_lokalizacij_...