VIP

Обсуждение на канале «Канал "Популярная наука"» 1,017

 

  • Посадочный модуль Philae направляется к комете 67P/Чурюмова — Герасименко. Снимок произведен в момент отделения от зонда Rosetta.

    На данный момент, ученые отчитались об использовании практически всех научных инструментов Philae, в том числе - бурового устройства. Однако, пока набранный грунт еще не анализировали, это может потребовать больше всего энергии, с которой у Philae сейчас наблюдаются явные проблемы.


    График заряда батареи Philae

    Если посадочному модулю не удастся набрать достаточное для этого колличествово энергии - он так и не проведет главное в своей миссии исследование - анализ грунта с поверхности кометы.

  • "История русских локализаций: от «Фаргуса» до наших дней"
    Зачем «Фаргусу» были нужны мужчины на «Гелендвагенах», куда шли заработанные на пиратстве деньги и как изменилась работа локализаторов за последние 20 лет?



    Сегодняшнее поколение игроков едва ли поймет смысл фразы «Настоящий «Фаргус», только с Горбушки!». Но в России девяностых купить лицензионный игровой диск было не проще, чем новую иномарку: рынком правили пираты. Наспех переведенная и пахнущая свежей типографской краской продукция «Фаргуса», 7 Wolf Multimedia, «Триады» и других пиратских контор заполняла рыночные палатки и переходы метро. Несмотря на то, что многие русские версии делались буквально на коленке, среди них попадались и настоящие шедевры, вроде «фаргусовских» Full Throttle и Baldur’s Gate. Лучшие переводы расхватывались на цитаты, за ними охотились, а официальным издателям приходилось стараться изо всех сил, чтобы превзойти пиратов. Впрочем, люди в пиратских и официальных издательствах часто работали одни и те же.

    Самый известный из них — актер дубляжа Петр Гланц, который начинал свою карьеру в «Фаргусе», озвучил огромное количество игр для многих российских издательств и продолжает заниматься этим сейчас. Мы попросили Петра рассказать о том, как переводили и продавали игры в девяностых, кто придумывал названия вроде «Засранцев против ГАИ» и «Хачей-трюкачей» и чем нынешние игровые переводы отличаются от тех, что были 15 лет назад.

    О том, кто и как переводит игры в наши дни, расскажут представители крупнейшего российского игрового издательства «1С-СофтКлаб»: главный продюсер по локализациям Михаил Волков, ведущий продюсер Елена Ковалева и режиссер озвучения и главный редактор Эвелина Новикова. Наконец, об особенностях перевода игровых текстов мы расспросили игрового переводчика-фрилансера Екатерину Рощину.

    Петр Гланц, актер дубляжа: Я родился и вырос на Фрунзенской, там же находился офис «Фаргуса». Когда я на первом или втором курсе ходил в институт, то начал замечать, что в одном полуподвале целыми днями сидят и играют люди.

    Прохожу мимо раз, два, а на третий не выдержал и спросил — «У вас тут компьютерный клуб?». «Нет, офис». «Но простите, люди же целыми днями играют? Я тоже хочу такую работу!». А я как раз учился на факультете информатики, и сразу рассказал им, что умею программировать, разбираюсь в софте и так далее. Люди там оказались очень приятные и сразу предложили поработать вместе.

    Это было классное время. Офисом «Фаргуса» было небольшое помещение с разрисованными стенами и развешанными повсюду плакатами. Работа была ненормированная — хоть всю ночь сиди и работай, поэтому мы часто бухали. Это была тусовка, очень хорошая тусовка...

    Полностью тут:
    games.mail.ru/pc/articles/feat/istorija_russkih_lokalizacij_...
  • Орион запускают www.nasa.gov/multimedia/nasatv/index.html#.VH-q4zGsX0A
  • Запуск на сутки перенесли
  • Межпланетную станцию New Horizons разбудили у орбиты Плутона

    Автоматическая межпланетная станция НАСА New Horizons («Новые горизонты») выведена из режима гибернации и готовится приступить к основной части своей миссии — наблюдению за системой Плутон-Харон. Об этом сообщаетсяв микроблоге американского аэрокосмического агентства.
    lenta.ru/news/2014/12/07/newhorizons/
  • Инженер NASA Маргарет Хэмильтон и её программа навигации для Аполлон

  • А вот так выглядит "компьютер" Apollo AGC (Apollo Guidance Computer), который был установлен в Аполлоне



    Apollo AGC проводил вычисления и контролировал движение, навигацию, и управлял командным и лунным модулями в ходе полётов по программе Аполлон.

    AGC был разработан для программы Аполлон в начале 1960-х годов в лаборатории приборов Массачусетского технологического института. Отличительной особенностью конструкции компьютера являлось применение микросхем, что было сделано впервые.

    Память компьютера состояла из 2048 слов перезаписываемого ОЗУ и 36 К слов ПЗУ с линейной выборкой на многократно прошитых сердечниках. Цикл чтения-записи ОЗУ и ПЗУ занимал 11,72 мкс. Длина слова составляла 16 бит: 15 бит данных и 1 бит чётности. Формат 16-битного слова процессора включал в себя 14 бит данных, бит переполнения и бит знака.

    В ходе каждого полёта к Луне по программе Аполлон (за исключением Аполлон-8, в составе которого не было лунного модуля) на борту командного и лунного модулей присутствовало по одному AGC. AGC командного модуля был основным вычислительным средством системы навигации и управления, а AGC лунного модуля работал со своей собственной системой управления, навигации и контроля, называвшейся PGNCS (Primary Guidance, Navigation and Control System).

    Также при полёте к Луне использовались два дополнительных компьютера:

    Цифровой компьютер ракеты-носителя (Launch Vehicle Digital Computer, LVDC), расположенный в приборном отсеке ракеты-носителя Сатурн-5 и
    Аварийная система наведения (Abort Guidance System, AGS), расположенная на борту лунного модуля на случай отказа PGNCS. AGS могла быть использована для взлёта с поверхности Луны и стыковки с командным модулем, но не для посадки.

    ru.wikipedia.org/wiki/Бортовой_управляющий_компьютер_КА_Апол...


  • 23 декабря состоялся первый испытательный пуск ракеты-носителя тяжёлого класса Ангара-А5. Запуск прошел успешно, в штатном режиме.

    Семейство РН «Ангара» включает в себя носители лёгкого, среднего и тяжёлого классов с возможностью вывода полезной нагрузки массой от 3,8 до 35 тонн. Создание космического ракетного комплекса «Ангара» является одним из приоритетных направлений развития национальной системы средств выведения, целиком базирующейся на использовании российского научно-промышленного потенциала.
  • "Чистая" поверхность Земли, без морей и океанов

    vk.com/doc219983752_354081503?hash=b1e252788c46b575fb&dl=ca4767884ea4e6fa87&wnd=1
Чтобы писать и оценивать комментарии нужно войти или зарегистрироваться