@Русский дух, ну вот опять какую-то чушь сморозил, зачем ты пишешь это? в этом нет никакого смысла. ты наверно по себе всех пытаешься судить, далеко не все люди одинаково тупые.
еще и изображаешь что тебе якобы смешно, ага обхахочешься. сидишь там втупляешь юморист фигов, думаешь не видно что у тебя чувства юмора нет совсем?
какая мне нафиг разница согласен ты со мной или нет? до тебя даже эта простая мысль никак не может дойти что-ли!? это всё равно что я бы с шимпанзе бы стал советоваться... или у стены спросить... не, ну хотя надо признать что и то и другое хотя бы не так отвратительно, как твою глупую ложь выслушивать.
или тебе лишь бы чего написать с умным видом, авось прокатит да? несешь дичь здесь только ты. да и ладно бы если просто нести, так нет, ты же жук со злым умысом, работа у тебя такая су**я людей налюбивать да? ох и аукнеться же тебе это, ох и аукнеться)
@leha_svotin, У тебя ошибки в каждом пункте, начиная с первого. Видимо для тебя эти вещи не очень очевидны, раз ты не видишь их. Ещё и веру какую то приплёл. Знает он :D Ты видимо тоже под чем то круглосуточно, раз такую чушь пишешь постоянно.
@Русский дух, мне и так понятно что большинство сделали примерно такие выводы, зачем ты постоянно пишешь очевидные вещи? верь во что хочешь, мне вообще без разницы что ты там думаешь, я знаю что от тебя не приходится ждать большего
*** To be in the black – быть в плюсе, не иметь долгов.
To be in the red – нести убытки.
Происхождение этих двух идиом напрямую связано с использованием красных и черных чернил при составлении баланса. Подсчитывая задолженности и доходы своих клиентов, бухгалтера выделяли красным цветом первые, оставляя в черном цвете вторые. Таким образом, красный цвет и в частности выражение to be in the red стало ассоциироваться с затруднительным финансовым положением или наличием долгов, в то время как to be in the black означало противоположное.
Being in the red I had to put off the purchase of a car. – Мне пришлось отложить покупку машины из-за проблем с финансами.
From the very beginning our company was in the black. – С самого начала наша компания была прибыльной.
***
Идиома: in the black
Перевод: финансово успешный, прибыльный (противоположное значение – in the red)
"у меня был трюк сегодня"...чушь в общем
переводится как трюк, но в быту одни и те же слова могут иметь множества значений
1) Он спровоцировал аварию и поэтому приехала полиция. 2) Видимо у него наркотики в машине и пытается так заранее отмазаться. 3) Паранойя из за разной наркоты. 4) "у меня был трюк сегодня"...чушь в общем 5) Говорит, что не хочет в тюрьму (Black - это тюрьма) 6) Опять наркотический бред. 7) Пытается привлечь людей со стороны, потому что не хочет в тюрьму.
1). сначала он потерял ключи, видимо от его машины, и попросил каких-то людей помочь ему (а возможно их у него выкрали). 2). говорит что кто-то пытался подложить "стафф" (наркотики) в авто. 3). говорит что какие-то люди хотят его убить и хочет быть постоянно на глазах у людей, потому что знает что ему грозит опастность. 4). "у меня был stunt сегодня" - не совсем понятно что имеется ввиду. 5). "я не хочу быть в black" - тоже не совсем ясно. 6). "вы примените эту штуковину" ; "вы поджарите меня". 7). "они пытаются сделать со мной то, что сделали с джорджем флойдом".
@xXxSERGxXx, на моменте в котором его скрутили и бьют шокером почти не видно его рук и туловища, вполне возможно что съемки с других камер не показывают намерено. он не до такой степени сильно и сопротивлялся чтобы 3-4 копа не смогли надеть на него наручники. в отличии от здоровенного до зубов вооруженного латиноса в уоллмарте на твоем видео, который явно был настроен враждебно и представлял реальную угрозу