VIP
Наверх

Krutoiperec → комментарии 64

  • Перевод:

    1 сезон

    Перевод 1: Профессиональный (дублированный: "Варус Видео")
    Перевод 2: Любительский (многоголосый закадровый: "Руфилмс"; автор лит. перевода Алексей Козуляев)
    Перевод 3: Профессиональный (двухголосый закадровый: студия "Кипарис" по заказу 2х2)
    Перевод 4: Одноголосый закадровый (неизвестный)

    Доп. инфо: В разных сериях может быть разное количество звуковых дорожек.Приоритет у дубляжа Варус Видео, остальные - как дополнительные дороги.

    2 сезон

    Профессиональный (двухголосый закадровый: студия "Кипарис" по заказу 2х2)
  • @primalking, Причем Ограбление по... Русски практически никогда и не показывали... ))))
  • Режиссеры: народная артистка России Тереза Дурова, Владимир Ананьев, Елена Черняк.

    Действующие лица и исполнители:
    Иван - Евгений Мишечкин,
    Забава - Анастасия Тюкова,
    Царь - заслуженный артист России Борис Рывкин,
    Водяной - Андрей Ермохин,
    Полкан - Сергей Дик,
    Медведь - Николай Зверев,
    Лягушки - Юлия Андриянова, Наталья Самсонова, Юлия Юнушева, Оксана Варняга,
    Бабки-Ёжки - Александра Скоринова, Ольга Надуваева, Юлия Юнушева, Дарья Коршунова, Евгений Казанцев, Анастасия Тюкова, Юлия Андриянова, Виолетта Бучинская, Наталья Самсонова, Оксана Варняга, Адриана Садковская, Арсений Краковский, Елена Астафьева,
    Горожане - Евгений Казанцев, Мамука Заркуа, Арсений Краковский,
    Горожанки - Юлия Андриянова, Александра Скоринова, Ольга Надуваева, Юлия Юнушева, Дарья Коршунова, Адриана Садковская, Виолетта Бучинская, Наталья Самсонова, Оксана Варняга, Елена Астафьева,
    Инструменты - Борис Рывкин, Евгений Казанцев, Виолетта Бучинская, Арсений Краковский.

    Выпущено: © АНО "Общественное телевидение России".

    Автор инсценировки: Артём Абрамов.
    Композитор: народный артист России Максим Дунаевский.
    Текст песен: Юрий Энтин.
    Режиссёр-постановщик: народная артистка России Тереза Дурова.
    Режиссёр: Владимир Ананьев.
    Художник-постановщик: народный художник России Мария Рыбасова.
    Художник по костюмам: заслуженная артистка России Виктория Севрюкова.
    Хореограф-постановщик: Артур Ощепков.
    Художник по свету: заслуженный работник культуры России Андрей Изотов.
    Дирижёр: Максим Гуткин.
    Художественный руководитель «Театриума на Серпуховке»: народная артистка России Тереза Дурова.
    Премьера спектакля состоялась в 2010 году.
    Режиссер телеверсии: Елена Черняк.
    Оператор-постановщик: Игорь Хорев.

    Оркестр:
    дирижёр - Максим Гуткин;
    скрипка - Александр Бронвейбер;
    синтезатор - Ольга Яковлева;
    кларнет, саксофон - Кочар Термиджанов;
    аккордеон - Сергей Осокин;
    тромбон - Андрей Шербашин;
    народные духовые - Владимир Парунцев;
    домра, мандолина - Валентин Антонов;
    бас-гитара, контабас - Евгений Козлов;
    ударные - Василий Колода.
  • Вячеслав Васильевич Баранов
    Родился 5 сентября 1958 года в Кишинёве, рос на Дальнем Востоке. Сниматься в кино начал ещё будучи школьником. В частности, сыграл роль хулигана Мишки Квакина в экранизации повести Аркадия Гайдара «Тимур и его команда». Окончил ВГИК (курс Татьяны Лиозновой и Льва Кулиджанова) в 1979 году.

    Активно снимался в 1980-х годах, но после распада СССР постепенно стал терять востребованность и ушёл в дубляж. Особенно известен мастерским озвучиванием Голлума в трилогии Питера Джексона «Властелин колец», а также был официальным голосом Джеки Чана. Его голосом также говорит Джим Керри в фильмах «Эйс Вентура: Розыск домашних животных», «Эйс Вентура: Когда зовёт природа», «Мажестик», «Человек на Луне» и «Бэтмен навсегда». Вячеслав Васильевич — мастер синхронного дублирования, и хотя он редко озвучивал заглавные роли, его пусть и небольшая роль всегда оставалась замеченной. Среди его работ, помимо вышеперечисленных — многие широко известные ленты: Джарвис в Кинематографической вселенной Marvel, генерал Гарса в фильме «Неудержимые», доктор Эмметт «Док» Браун в трилогии «Назад в будущее» и многие другие.

    Актёр активно участвовал в озвучивании мультфильмов и компьютерных игр: его голосом говорит Барт Симпсон в первых восьми сезонах «Симпсонов», а также половина персонажей в 1-м сезоне японского аниме «Sonic X» (среди них — Доктор Эггман и Наклз). Кроме того, часто выступал в роли рассказчика в фильмах и мультфильмах.

    Также Баранов нередко выступал как режиссёр дубляжа и автор синхронных текстов.

    Скончался на 54-м году жизни 20 июня 2012 года от рака почки.
  • аватар
    0
    Перевод:
    1. Все серии, кроме 1х01, 1х02, 1х10, 2х10, 2х13, 2х14, 2х15 - Профессиональный (многоголосый, закадровый) [канал СТС]
    2. Серия 1х01 - Одноголосый, закадровый - Jimmy J. + английская дорожка
    3. Серии 1х02, 1х10, 2х10, 2х13, 2х14, 2х15 - Только английская звуковая дорожка, перевод субтитрами.
    Русские субтитры: есть к сериям 1х01, 1х02, 1х10, 2х10, 2х13, 2х14 (перевод Rcannon), к остальным нет.
  • @primalking, Хрен с ним, с Данилко, Геля хорошаааа... )))
  • Добавил китайскую версию фильма, она длиннее американской на 9 минут.

    Перевод 1: Профессиональный (многоголосый закадровый) - РТР
    48 khz, AC3 Dolby Digital, 2/0 (L,R) ch, ~192 kbps [РТР] VHSRip-ТВ

    Перевод 2: Профессиональный (двухголосый закадровый) - REN-TV (ТВ-3) (Андрей Градов и Ирина Маликова)
    48 khz, AC3 Dolby Digital, 2/0 (L,R) ch, ~192 kbps [REN-TV (ТВ-3)] VHSRip-ТВ

    Перевод 3: Профессиональный (двухголосый закадровый) - НТВ (ТНТ) (ТНВ)
    48 khz, AC3 Dolby Digital, 2/0 (L,R) ch, ~192 kbps [НТВ (ТНТ) (ТНВ)] VHSRip-ТВ

    Перевод 4: Авторский (одноголосый закадровый) - Андрей Гаврилов (ранний)
    48 khz, AC3 Dolby Digital, 2/0 (L,R) ch, ~192 kbps [Гаврилов (ранний)] VHSRip

    Перевод 5: Студийный (одноголосый закадровый) - Стилан Видео (Владимир Сонькин)
    48 khz, AC3 Dolby Digital, 2/0 (L,R) ch, ~192 kbps [Сонькин (Стилан Видео)] VHSRip

    Поскольку все переводы были под "американскую" версию, в пропущенных эпизодах вставки: у MVO / DVO - Гланц и Королёва, а у AVO / VO - Гаврилов (поздний)
    На русский язык фильм озвучен на студии "Нота" по заказу телеканала "Россия" в 2000 году.
    Текст читают Сергей Чекан, Сергей Быстрицкий, Дмитрий Филимонов и Людмила Ильина.
    На русский язык фильм озвучен телекомпанией НТВ.
    Текст читают Рудольф Панков и Людмила Гнилова.

    Качество видео: BDRip
    Видео: XviD, 720x384 (1.85:1), 23.976 fps, 1879 kbps
  • аватар
    +1
    Таков путь!

  • @primalking, ваще не айс... ИМХО
  • Полная реставрация изображения и звука. Исходные киноматериалы подготовлены Госфильмофондом России. Покадровая цифровая реставрация изображения, ремастеринг звука и авторинг проведены объединением «Крупный план».
    Аудио #1: Russian: 48 kHz, DTS, 3/2 (L,C,R,l,r) + LFE ch, ~1536.00 kbps avg
    Аудио #2: Russian: 48 kHz/24-bit, FLAC 1.0, ~691.00 kbps avg